AAA!!!! Ten překlad!!! Bere tady někdo v úvahu, že to může znamenat i víc věcí…???? Mít (vlastnit) v písemně verzi, ale když to jen vyslovíte, může to být i “nenávidět”… :-(((
Na této stránce se nachází text skladby Du hast a překlad tohoto textu do češtiny.
Zpět na seznam všech přeložených skladeb Rammstein
Du Du hast Du hast mich Du Du hast Du hast mich Du hast mich Du hast mich gefragt Du hast mich gefragt Du hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt Willst du bis der Tod euch scheidet treu ihr sein für alle Tage... nein Willst du bis zum Tod der Scheide sie lieben auch in schlechten Tagen.... nein |
ty ty ses ty ses mě ty ty ses ty ses mě Ptala ses mě ptala ses mě ptala ptala ses mě ptala Ptala ses mě ptala a já nic neříkal Chceš být jí věrný, dokud vás smrt nerozdělí být jí věrný po všechny dny NE! Chceš jim být až do smrti ochranou milovat ji ve dnech špatných NE! |
AAA!!!! Ten překlad!!! Bere tady někdo v úvahu, že to může znamenat i víc věcí…???? Mít (vlastnit) v písemně verzi, ale když to jen vyslovíte, může to být i “nenávidět”… :-(((
Naprostá pravda, viz. anglická verze, to mluví za vše. Ale na druhou stranu je pravda, že se to překládá dost špatně
Já miluju skupinu RAMMSEIN a hlevně miluju Tilla Lindemanna a Richarda. Jsou to úžasný človíčci. A holky, to s tou nenávistí neni pravda. To by tam muselo bejt napsáno DU HASS MICH ale je tam DU HAST MICH. Takže zase ze sebe nedělejte chytrý jooooo? A ani v tý písničce to tak nezní, na to že já je posloucham každej den, mam každý jejich cdčko a znam každou písničku na zpaměť, tak tam furt slyšim HAST a nééé HASS. Tak si dejte vodpal ju???????
Ty nenávidíš se řekne DU HASST a ty máš se řekne DU HASST tudiž jsou to homonyma - stejně znějící s rozdílným významem. Tak tady nedělej chytrou ty.
TO EVA:
nepiš o něčem, o čem dost nevíš…
bylo by tam DU HASST MICH a teď oboje vyslov a řekni mi, kde je tady fonetický rozdíl ;-) Mezi HAST a HASST …
A dej si odpal ty…
A nauč se pořádně německy…
TO MRTWAK:
Anglická verze jen dotváří navedení správným směrem… ;-)
TO JE PRAVDA , ale:
1. je ta Duhast mich gefragt (ptalasi se mě)
2. nenávídíš se píše hassen s 2 s
3. toto je asi nejmožnější překlad
EVIČKO! Jsi můj človíček. Jak by řekl Němec: Ramms+ein sind ja ein Hammer!
Mám také všechna jejich CD (až na limitky)
a jejich trička jsou mý nejoblíbenější
kdyžtak mi písni na mailíka: Romulus.Caesar@seznam.cz
ANUBIDUS: viz moje předchozí..
Hrabu se v jejich textech už dlouho… Interpretací na milion kusů… A našemu drahému docentovi se zdá, že nemám ještě všechny možné typy, jak by se to dalo pojmout a vysvětlit… Takže asi budu muset s Tillem na kafe (:-D) abychom si o tom spolu pohovořili..
So miene leibe Herschaften ich habe mit einem freund von mir (der kommt aus Östereich) geredet und wir haben darüber auch gesprochen. Das hast ist unbedingt 2. Person vom Wort hassen. Es ist einfach so:) Welche sinn könnte der Klip dazu haben ob es das Werb “haben” ist…hmm?
tak frajeri a mate to :-P :D
Osinka:
wenn du denkst so… 2. Person des Verbs hassen ist hasst. 2. Person haben ist hast. Aber es geht hier sehr viel um die veiteren Sinne, um die verbreitene Interpretation… ;-)
Milí drazí, pozústalí,
faktem zůstává, že fonetický rozdíl zde není. ale:
1. pokud jste si tuto stránku prohlédli, je na tento problém upozorněno hned v úvodu
2. to iderka: To, že si všude byl/a, všechno znáš… neznamená, že si tu budeš házet ramena frajere/frajerko… Uklidni se… Každý má právo na svůj názor. A ten tvůj je špatný. Ale když je někdo chytřejší než sami Němci tak to už je dost říci
3. ,,Pravda zvítězí”, řekl Hus a shořel
P.S: jediný, kdo by se měl klidnit jsi ty… Já jen upravuji veřejně názory do svých mezí…
Anubidusi.. Problém bude v tom, že jsem němka…
Nemůžeš někoho soudit… Nemáš na to právo.
Ty jen smíš poupravit mínění do tvých mezí, což rozhodně neovlivní to moje…
Neříkám, že jsem všude byla. Pokud jsi to někde četl, jsi evidentně domýšlivý. Já jen říkám, že dělám z R+ práci… ;-)
Zkus se na to zeptat Tilla… Třeba ti o tom řekne svoje.. ;-) Pak budu ochotna uznat, že jsem se minula v úsudku… :-D :-D :-D
Zkus rozlišit haben als Hilfverb a Vollverb.. ;-)
Já už se na to nemužu koukat, tohle asi nerozsekne nikdo až do teď jsem byl plně přesvedčen o hast, ale teď se nabízí ai hasst, ale myslim, že tam by se muselo více syčet, takže v porovnání s nesporně jasný hast v použití v minulým čase: Du hast mich gefragt je docela jasný, ale verze překladu s dvěmi s není špatná, řekl bych ,že původně bylo myšleno Du hast pouze s jedním s. To ale jen můj názor a myslím, že se iderka minula v úsudka, ale kdo ví?? třeba má pravdu, ale soíše si myslím že ne!! Každopádně je to sporné, podle mě Du hast!!
Jen menší připomínka, Du hast není ,ty ses, ale ,ty máš, protože haben-mít a hast je vyskloňované haben!
To je moc pěkné, že jsi nám oznámila, že hast je od haben … hele puso a dělali jste ve škole minulý čas tzv perfektum …? Asi ne, viď. Tak se na to mrkni a budeš zírat … pak ty věty vypadají třeba jako “ich habe gekauft”, “ich bin gefahren” - přelož si to svoje haben jako “mít” a zaťukáš si na čelo :-D To samé se “sein” :-D
Fain . Studuji na Univerzitě němčinu por hosp. praxi. ptal jsem se na toto paní profesorky na fonetiku. du hasst je vyslovo¨váno s krátkým ostrým S - du hast je s otevřeným krátkým S
to Dominka…. tadyj jde spíš o rozdíl du hast a du hass, mi všichni tu jistě víme co je du hast…. faktem zů¨stává, že význam celé věty vyjde najevo později, ale tak mi řekněte Damy a pánové doktoři, profesoři, vědci, kandidáti věd jak byste to přeloživli vy, vy elito inteligence…
Ahoj všichni, já bych jen chtěla říct, že většina těch překladů tady je dost špatná. Nejde se jen o poetiku a estetickou stránku věci, ale i čistě o faktický chyby. Nevěřím že by toto dělal nějaký profík. každopádně je hezké, že je tu snaha ;-) je tak dál…
Že Vám to není fuk. Kua du hass nebo du hast to je upne jedno hlavne ze Rammstein HRAJOU MAZEC JAK PRASE KUA. Ich bin 3D
DU HAST = ty máš a ne jak tam nějakej chytrolýn psal DU HASST
Ale no tak …! Ten text (a není jediný) je tak napsaný, aby to v lidech vyvolalo jakousik polemizaci o tom, co to vlastně znamená, co by to znamenat mohlo a nakonec z toho vyplyne něco jako tady - prosté a jednoduché du hast mich gefragt, ačkoliv to na začátku vypalalo jako “máš mě” budiž, “nesnášíš mě” … takových písniček je víc, a jsou tak napsané schválně a tím, že se tady o tom hádáte, pouze toto pravidlo utvrzujete :-D Já Rammsteiny miluju, vyžívám se v jejich textech, pravda, němčinu nestuduju, ale baví mě, ráda si hraju se slovy a o to právě jde :-D To “Du hasst mich” mě nenapadlo, ale máte pravdu, v té písničce by to klidně být mohlo … ale není, máme tam prostě “du hast” jakožto pomocné sloveso perfekta :-D co naděláme … P.S. Doufám, že mě moc neseřvete, že jsem se ozvala … :-P :-D
Zapomněla jsem pochválit překlad … je to dobře ;-) v kontextu je ten začátek správně, to se popřít nedá … :-)
Vy němčináři, když se koukám na tu Vaši debatu, tak si říkám, že byste se měli radši zamyslet nad svoji češtinou…. Např: chytrolÝn od “OLO” …..
Ahoj všem!
Taky šíleně miluju R+, zvláště Tillečka, Richieho a navíc Olliho!
Co se týká překladu: německy znám pár slovíček, ale pokud jsem v médiích slyšel, tak je to dvojsmysl, tudíž to můžeme překládat jako Ty máš a/nebo Ty nenávidíš.
Mezi námi: zkoušel jsem dát text téhle písničky do francouzštiny. Ale ještě na tom zapracuju, moc se mi ten můj překlad zatím jaksi nelíbí.
Vivat R+!
Všechny zdraví
Hans Lindemann von Rammstein :-):-D
Dilinaci neni tojedno jak se tovyslovuje a co to znamena?:D musite se tu vsici hadat i kdyby to znamnalo ja nvm co tak o bude porad nadherna pisnicka jako vsedky pisnicky od mich milacku R+
Cau pls pochopili ste nekdo o cem je klip Du Hast??
Ten kdo umí fest dobře německy,tak si to přeloží sám:)nepotřebuje k tomu asi žádnou pomoct:)ale rozhodně to nemůžete mít za zlý lidem kerý to překládají,dělaj to pro nás:)..taky by jim nic jinýho nezbylo :D..I love Rammstein
jj rodilí němci a ti co umí fest dobře německy si to přeloží asi správně… Jinak videoklip by mohl taky napovědět jak to správně přeložit… :-)
Vy se furt musíte hádat že???Rammstein je nej nej skupina na světě!!!A vy se tu hádáte kdo tu umí nejlíp něminu…serte ne to!!!I love Rišu…:)
Dilinaci ale to je tak schvalne ten text napsyny ,je tak schvalne napsany aby ta pisnicka tavala vic vyzneni,a vy se tu hadate:D
za 1) je tam hast
a za 2) naucte se poradne nemcinu a pak muze te prekladat sami reknu vam ze prekladat nemecky slova ci texty nejsou vubec lechky vdycky to vyzni uplne jinak nez v nasi cestine ale oni to maji proste normalku normalni nemecka veta a vznikne s toho po prelozeni v cestine nesmyslujici ceska veta
Rammstein Europe, copyright 2004-2009 External, ochranná známka Rammstein a ostatní ochranné známky jsou majetkem příslušných vlastníků. Šíření celku nebo částí webu bez souhlasu je striktně zakázáno. Vyobrazené informace jsou pouze pro osobní potřebu a vzdělávací účely.
Některé texty z wikipedia.org jsou dostupné za podmínek GNU Free Documentation Licence. Pokud vidíte jakékoliv porušení autorskch práv, dejte nám vědět. Provozováno na systému Wordpress.
Podobná témata: